2008年06月11日

Fire in the hole

Fire in the hole
前回は英語の発音の難しさについてでしたが、今回は意味です。戦争映画などで、爆破シーンによくでてくる”Fire in the hole”というセリフ。直訳すると穴の中の火ですが、和訳は「点火」になってます。
Fire in the hole
Fireで点火はわかるんですが、どうして in the hole なのかよくわかりません。「爆破するので穴に入れ。」な、わけないな。 「点火するから、気をつけろ」という意味なんでしょうね。
Fire in the hole
「ブラック・ホーク・ダウン」では、フート軍曹が、墜落したヘリを爆破するシーンで言ってましたね。
映画の中のセリフは当然口語でスラングも多いので、辞書なでに載ってなくて、難しいです。
Fire in the hole
「プライベート・ライアン」では、爆破筒に点火するシーンで、でてきます。突破口を開く重要なシーンなので、記憶に残ってる人も多いのでは。
Fire in the hole








同じカテゴリー(映画)の記事画像
「オーガストウォーズ」と「5デイズ」その2
「オーガストウォーズ」と「5デイズ」
ゴジラ2014
ローン・サバイバーを見て
ゼロ・ダーク・サーティ
SEAL Team Six: The Raid on Osama Bin Laden
同じカテゴリー(映画)の記事
 「オーガストウォーズ」と「5デイズ」その2 (2014-09-15 13:00)
 「オーガストウォーズ」と「5デイズ」 (2014-09-15 01:53)
 ゴジラ2014 (2014-07-29 22:49)
 ローン・サバイバーを見て (2014-03-31 22:36)
 ゼロ・ダーク・サーティ (2013-02-21 22:31)
 SEAL Team Six: The Raid on Osama Bin Laden (2013-02-19 20:11)

Posted by 少佐  at 18:45 │Comments(0)映画
にほんブログ村 その他趣味ブログ ミリタリーへ
にほんブログ村
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。